Un Colibrí llegó del cielo

Y llegaste a mis manos, con sus plumas verdes y azules brillantes y su pico puntiagudo. Cuántos nervios sentí! Había un colibrí entre mis manos. Siempre te admiré desde la distancia, apreciando tu vuelo seguro pero rápido, tu danza eterna, tu poder transformador, la buena suerte que me das. Tu sutil presencia, fuerte esencia.

Me elegiste para descansar, anidaste por segundos eternos en mis manos. Sabía que no te tendría para siempre que sería camino, momento de tránsito. Y sanaste con la energía de la madre. Y en la quietud del suspiro recobraste tú fuerza. Aunque podías, en gratitud no te fuiste muy lejos, nos visitaste al día siguiente y al siguiente entre las ramas de los árboles del patio trasero de la vieja casona en Nariño.

Por, TatianaCas



Quinde! Quinde!

And you came into my hands,
with your bright green and blue feathers
and your pointed beak.
How nervous I felt!
There was a hummingbird in my hands.

I had always admired you from a distance,
watching your confident yet swift flight,
your eternal dance,
your transformative power,
the good luck you bring me.
Your subtle presence, your strong essence.

You chose me to rest.
You nested for eternities made of seconds in my hands.
I knew I would not have you forever,
that this was a path, a moment of passage.

And you healed, with the energy of the mother earth.
And in the stillness of a breath,
you regained your strength.

Although you could have gone,
in gratitude you did not fly far.
You visited us the next day,
and the next,
among the branches of the trees
in the backyard
of the old house in Nariño.

By, Tatiana Castillo

 

Quinde: “hummingbird” in Quechua.


Comentarios